Водка, кальян, хамство. Откровения переводчика сборной Испании о кутеже команды на чемпионате мира в России
Очередной скандал в Испании
Испанский футбол уже месяц сотрясает скандал с поцелуем президентом федерации футбола страны Рубиалесом игрока женской сборной Дженни Эрмосо. Но, как будто этого было мало, разгорелся еще один — на этот раз связанный с мужской сборной. Причем прилетело оттуда, откуда явно не ждали, — из 2018 года. Да еще и от переводчика!
Несколько сенсаций про «Красную фурию» рассказал Алекс Пенья — мексиканец, в 2015 году переехавший учиться в Россию, а в 2017-м устроившийся на работу в Королевскую федерацию футбола Испании. Местной сборной требовался переводчик для предстоящего чемпионата мира, и они охотно наняли Алекса.
Правда, ожидания от работы с легендарными футболистами у Пеньи не оправдались. Настолько, что, как только истек срок подписки о неразглашении, тот дал интервью YouTube-каналу Che America Latina (сейчас видео на сервисе недоступно — хозяйка канала не понимает почему) и рассказал множество неприятных подробностей. Местами настолько неприятных, что на него уже даже подали в суд.
Испанские футболисты оказались наглыми и высокомерными
Алекс Пенья променял футбольный праздник для обычных людей на право побывать за кулисами и поработать с теми, кто этот праздник создает. Но в итоге получил ужасное отношение к себе со стороны футболистов — испанцы вели себя так, будто переводчик — их прислуга.
Помимо перевода в обязанности Пеньи входила утренняя побудка игроков — мексиканец вспоминал, что обычно сразу поднимался с кровати только Андрес Иньеста. Остальные не были готовы, а Бускетс вообще однажды назвал переводчика «дерьмовым будильником». Самые негативные воспоминания у Алекса остались о Жераре Пике, правда, неизвестно, связано ли это с пробуждением: «Он не стоит на земле и презрительно смотрит на других людей».
Никакого патриотизма, тусовки и измены
Переводчик вспоминает, что единства в лагере «Красной фурии» не было — все делились по лагерям и даже жили в комнатах согласно клубной прописке: «Насчет единства — это ложь, я не видел никаких чувств, единения или патриотизма».
Зато отдыхали испанцы отлично. Пенья рассказывает, что в игровой комнате, где футболисты проводили большую часть ночей, обычной картиной были бутылки, сигареты и кальяны. А однажды игроки даже попросили переводчика заказать им пиво... в 7 утра.
Но самая дикая ситуация, о которой вспомнил переводчик, приключилась после матча с Ираном: «У игроков был выходной, и они всегда уходили небольшими группами, за исключением Иньесты, который отдыхал с семьей».
Одной из групп в тот день, по словам Пеньи, стала компания Начо Монреаля, Давида Де Хеа и Даниэля Карвахаля. Несмотря на выходной и то, что Алекс пытался познакомиться с русской официанткой в этот момент, троица предложила переводчику позвать девушек в гостиничный номер на вечеринку и присоединиться самому — чтобы они смогли пообщаться. Среди тех, кого позвали футболисты, была и девушка, понравившаяся Алексу.
«Мы пошли в гостиничный номер, они заказали водку и кальян, а я выступал в роли переводчика, — рассказывает Пенья. — Вдруг Карвахаль попросил меня сказать одной из них, что хочет вставить свой член ей в горло». Однако переводчик решил быть более романтичным и сказал девушке, что у нее красивые глаза.
Закончилась вечеринка печально для всех, кроме Де Хеа — он провел ночь с девушкой, которая понравилась переводчику. Пенья остался со злыми Монреалем и Карвахалем — последний был удивлен, как можно отказать футболисту «Реала».
Уже есть реакция
Подкаст с участием переводчика получился скандальным — то, что он рассказал, не красит сборную Испании, учитывая провальное выступление на ЧМ. «Красная фурия» тогда вылетела в 1/8 финала, уступив сборной России. Теперь это кажется чуть менее удивительным: когда в команде лишь один профессионал — Иньеста, сложно добиться успеха.
Впрочем, не все согласны с историей переводчика. Карвахаль уже выступил с обращением в соцсетях: «Вся информация, которая в последние дни была опубликована в прессе в отношении меня, является абсолютно ложной. Я считаю абсолютно прискорбным и крайне деликатным то, что СМИ имеют право безнаказанно писать, придавая достоверность словам третьих лиц, порочить мое имя и честь. Я уже обратился в суд».
|
И | В | Н | П | +/- | О | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1
|
Реал | 36 | 29 | 6 | 1 | 83-22 | 93 |
2
|
Барселона | 35 | 23 | 7 | 5 | 72-43 | 76 |
3
|
Жирона | 36 | 23 | 6 | 7 | 75-45 | 75 |
4
|
Атлетико | 36 | 23 | 4 | 9 | 67-39 | 73 |
5
|
Атлетик | 36 | 17 | 11 | 8 | 58-37 | 62 |
6
|
Бетис | 35 | 14 | 13 | 8 | 46-41 | 55 |
7
|
Р. Сосьедад | 35 | 14 | 12 | 9 | 48-37 | 54 |
8
|
Вильярреал | 36 | 14 | 9 | 13 | 60-60 | 51 |
9
|
Валенсия | 35 | 13 | 9 | 13 | 37-39 | 48 |
10
|
Хетафе | 36 | 10 | 13 | 13 | 41-51 | 43 |
11
|
Алавес | 36 | 11 | 9 | 16 | 34-45 | 42 |
12
|
Севилья | 36 | 10 | 11 | 15 | 47-50 | 41 |
13
|
Осасуна | 36 | 11 | 8 | 17 | 40-54 | 41 |
14
|
Р. Вальекано | 36 | 8 | 14 | 14 | 29-44 | 38 |
15
|
Сельта | 36 | 9 | 10 | 17 | 42-54 | 37 |
16
|
Лас-Пальмас | 35 | 10 | 7 | 18 | 30-44 | 37 |
17
|
Мальорка | 36 | 7 | 15 | 14 | 29-41 | 36 |
18
|
Кадис | 36 | 6 | 14 | 16 | 25-49 | 32 |
19
|
Гранада | 36 | 4 | 9 | 23 | 37-70 | 21 |
20
|
Альмерия | 35 | 2 | 11 | 22 | 35-70 | 17 |
14.05 | 20:30 |
Осасуна – Мальорка
|
1 : 1 |
14.05 | 22:30 |
Реал – Алавес
|
5 : 0 |
14.05 | 23:00 |
Жирона – Вильярреал
|
0 : 1 |
15.05 | 20:30 |
Р. Вальекано – Гранада
|
2 : 1 |
15.05 | 20:30 |
Севилья – Кадис
|
0 : 1 |
15.05 | 23:00 |
Сельта – Атлетик
|
2 : 1 |
15.05 | 23:00 |
Хетафе – Атлетико
|
0 : 3 |
16.05 | 20:30 |
Лас-Пальмас – Бетис
|
- : - |
16.05 | 22:30 |
Альмерия – Барселона
|
- : - |
16.05 | 23:00 |
Р. Сосьедад – Валенсия
|
- : - |