Хобби и развлечения

27 июн 19:00

5 мин.

15 русских слов, которые на самом деле не русские

Людмила Клюс
Филолог, учитель русского языка и литературы

Русский язык вобрал в себя множество иностранных слов, с «засильем» которых время от времени пытаются бороться на государственном уровне. Например, Екатерина Вторая ввела в оборот слово «счетовод», которое должно было заменить немецкое «бухгалтер». Похожая история случилась с «вратарем» и «голкипером». Многие иностранные слова прижились в русском настолько хорошо, что мы их воспринимаем как родные. Таких слов сотни, если не тысячи: они используются в науке, культуре, быту и многих других сферах. Расскажем о некоторых из них.

Кровать

Лавки на Руси были более популярной мебелью для сна, поэтому и слова для обозначения спального места не было. Слово пришло в русский из греческого «кравватос» — «постель». Произошло это еще в XII веке, то есть во времена, когда Русь активно торговала с Византией и перенимала от нее разные бытовые привычки.

Мебель

Предметы домашней обстановки до XVIII века в русском языке никак не назывались. После того как Петр I прорубил окно в Европу, в богатых российских домах стала появляться роскошная мебель: кресла, диваны, этажерки. Одновременно с этим появилось и само слово «мебель». Оно происходит от французского (а если копнуть глубже, то от латинского) mobile: «движимое имущество».

Ванна

Учитывая пристрастие русских к бане, ванна как предмет интерьера была попросту не нужна. Для мытья хватало корыт и ушатов. В XVII веке все-таки появились ванны — они вошли в обиход вместе с другими европейскими новинками. Слово пришло из немецкого, но происходит от латинского vannus: «таз».

Ванна
Фото FollowTheFlow, iStock

Шампунь

Щелок, зола, мыльный корень и другие средства, которыми мыли голову русские и европейцы, очень долго не имели собственного названия. Сложно поверить, но шампунь в том виде, в каком мы его знаем, появился только в 1903 году. Однако слово «шампунь» возникло чуть раньше. В русском языке оно фиксируется с XIX века. Происходит оно из хинди, от санскритского champo: «массировать». Заимствование было опосредованным, через английский язык.

Ковш

А это слово — наследство от контактов славян с прибалтами: предками современных латышей и литовцев. Появилось оно примерно в IX веке. Какие-то свои черпаки у славян, безусловно, были и до этого.

Банка

Массовое стеклодувное производство возникло в Европе в XVII веке. Россия вскоре обзавелась собственными стекольными мастерскими. Но все же названия основных предметов из стекла — заимствованные. Например, «банка» — от нидерландского (голландского) bank: «пузырь».

Собака

В славянских языках, в том числе в русском, есть слово «пес». Обычно его используют, когда говорят о самце животного. Слово «собака», которым чаще называют самку, известно очень давно, с X-XI века. Но все же это заимствованное слово. Оно происходит от древнеиранского spaka.

Собака
Фото Julia Suhareva, iStock

Корюшка

Название рыбы, ставшей одним из символов Петербурга, известно в русском языке с XVIII века, как раз с момента строительства этого города. Строители питались корюшкой. А название рыбы им подсказали карелы и чухонцы (финны), жившие на территории будущей культурной столицы России. По-фински корюшка называется kuore. Более ласковое русское название указывает на малый размер рыбешки.

Чай

Конкурировать с русскими в любви к чаепитию могут разве что англичане. Чай и бутерброды с колбасой, чайник на самоваре, украшенном баранками, — казалось бы, что может быть более русским?

Между тем слово «чай» пришло в Россию только в XVII веке. Само слово — китайское, но в русский заимствовано через тюркские языки.

Ваниль

Точно неизвестно, когда российские кулинары стали использовать при приготовлении десертов ваниль как ароматную приправу. А слово «ваниль» известно с XVIII века. Оно происходит от испанского vainilla: «маленький стручок».

Ваниль
Фото amriphoto, iStock

Вермишель

Нелюбимый многими молочный суп с тонкой вермишелью воспринимается как факт советской действительности. Вермишель как вид макарон придумана в Италии. Слово «вермишель» известно с XVIII века. Оно пришло из итальянского, vermicello: «червячок» (по форме изделия). Кстати, «макароны» — тоже итальянское слово, пришедшее в русский язык в то же время. А вот «паста» и «спагетти» появились уже позже, в XIX и XX веках.

Чемодан

Слово известно в России с XVI века. Оно происходит от персидского jamadan: «место хранения одежды». Интересно, что многие другие слова, относящиеся к багажу (и даже само слово «багаж»), тоже иностранные: «саквояж», «рюкзак», «сундук» и так далее.

Юбка

Прообразом юбки на Руси была понева — кусок ткани, обернутый вокруг бедер. С развитием моды технология усложнилась. Считается, что слово «юбка» пришло в русский язык из польского в XVI веке. В свою очередь в польский оно заимствовано из французского, а во французский — из арабского. Интересно, что арабская деталь одежды джубба, от которой происходит юбка, изначально не скреплялась тканью, то есть больше была похожа на славянскую поневу, чем на современную юбку.

Юбка
Фото SomeMeans, iStock

Богатырь

Богатырями и сейчас называют крупных, высоких, физически сильных людей. Общеизвестны былинные богатыри, защитники земли русской от нашествий иноземных ратей. Однако само слово «богатырь» появилось в русском языке как раз благодаря захватчикам: то ли монголам, то ли одному из тюркских народов.

Россия

Удивительно, но названия Русь и Россия, а также слово «русские» — заимствованные. А вот из какого языка — до сих пор неизвестно. Возможные версии: шведский (древнескандинавский) и греческий.

Читайте нас в ВКонтакте Дзен Max

Takayama

КХЛ на Кинопоиске