15 русских слов, которые на самом деле не русские
Русский язык вобрал в себя множество иностранных слов, с «засильем» которых время от времени пытаются бороться на государственном уровне. Например, Екатерина Вторая ввела в оборот слово «счетовод», которое должно было заменить немецкое «бухгалтер». Похожая история случилась с «вратарем» и «голкипером». Многие иностранные слова прижились в русском настолько хорошо, что мы их воспринимаем как родные. Таких слов сотни, если не тысячи: они используются в науке, культуре, быту и многих других сферах. Расскажем о некоторых из них.
Кровать
Лавки на Руси были более популярной мебелью для сна, поэтому и слова для обозначения спального места не было. Слово пришло в русский из греческого «кравватос» — «постель». Произошло это еще в XII веке, то есть во времена, когда Русь активно торговала с Византией и перенимала от нее разные бытовые привычки.
Мебель
Предметы домашней обстановки до XVIII века в русском языке никак не назывались. После того как Петр I прорубил окно в Европу, в богатых российских домах стала появляться роскошная мебель: кресла, диваны, этажерки. Одновременно с этим появилось и само слово «мебель». Оно происходит от французского (а если копнуть глубже, то от латинского) mobile: «движимое имущество».
Ванна
Учитывая пристрастие русских к бане, ванна как предмет интерьера была попросту не нужна. Для мытья хватало корыт и ушатов. В XVII веке все-таки появились ванны — они вошли в обиход вместе с другими европейскими новинками. Слово пришло из немецкого, но происходит от латинского vannus: «таз».
Шампунь
Щелок, зола, мыльный корень и другие средства, которыми мыли голову русские и европейцы, очень долго не имели собственного названия. Сложно поверить, но шампунь в том виде, в каком мы его знаем, появился только в 1903 году. Однако слово «шампунь» возникло чуть раньше. В русском языке оно фиксируется с XIX века. Происходит оно из хинди, от санскритского champo: «массировать». Заимствование было опосредованным, через английский язык.
Ковш
А это слово — наследство от контактов славян с прибалтами: предками современных латышей и литовцев. Появилось оно примерно в IX веке. Какие-то свои черпаки у славян, безусловно, были и до этого.
Банка
Массовое стеклодувное производство возникло в Европе в XVII веке. Россия вскоре обзавелась собственными стекольными мастерскими. Но все же названия основных предметов из стекла — заимствованные. Например, «банка» — от нидерландского (голландского) bank: «пузырь».
Собака
В славянских языках, в том числе в русском, есть слово «пес». Обычно его используют, когда говорят о самце животного. Слово «собака», которым чаще называют самку, известно очень давно, с X-XI века. Но все же это заимствованное слово. Оно происходит от древнеиранского spaka.
Корюшка
Название рыбы, ставшей одним из символов Петербурга, известно в русском языке с XVIII века, как раз с момента строительства этого города. Строители питались корюшкой. А название рыбы им подсказали карелы и чухонцы (финны), жившие на территории будущей культурной столицы России. По-фински корюшка называется kuore. Более ласковое русское название указывает на малый размер рыбешки.
Чай
Конкурировать с русскими в любви к чаепитию могут разве что англичане. Чай и бутерброды с колбасой, чайник на самоваре, украшенном баранками, — казалось бы, что может быть более русским?
Между тем слово «чай» пришло в Россию только в XVII веке. Само слово — китайское, но в русский заимствовано через тюркские языки.
Ваниль
Точно неизвестно, когда российские кулинары стали использовать при приготовлении десертов ваниль как ароматную приправу. А слово «ваниль» известно с XVIII века. Оно происходит от испанского vainilla: «маленький стручок».
Вермишель
Нелюбимый многими молочный суп с тонкой вермишелью воспринимается как факт советской действительности. Вермишель как вид макарон придумана в Италии. Слово «вермишель» известно с XVIII века. Оно пришло из итальянского, vermicello: «червячок» (по форме изделия). Кстати, «макароны» — тоже итальянское слово, пришедшее в русский язык в то же время. А вот «паста» и «спагетти» появились уже позже, в XIX и XX веках.
Чемодан
Слово известно в России с XVI века. Оно происходит от персидского jamadan: «место хранения одежды». Интересно, что многие другие слова, относящиеся к багажу (и даже само слово «багаж»), тоже иностранные: «саквояж», «рюкзак», «сундук» и так далее.
Юбка
Прообразом юбки на Руси была понева — кусок ткани, обернутый вокруг бедер. С развитием моды технология усложнилась. Считается, что слово «юбка» пришло в русский язык из польского в XVI веке. В свою очередь в польский оно заимствовано из французского, а во французский — из арабского. Интересно, что арабская деталь одежды джубба, от которой происходит юбка, изначально не скреплялась тканью, то есть больше была похожа на славянскую поневу, чем на современную юбку.
Богатырь
Богатырями и сейчас называют крупных, высоких, физически сильных людей. Общеизвестны былинные богатыри, защитники земли русской от нашествий иноземных ратей. Однако само слово «богатырь» появилось в русском языке как раз благодаря захватчикам: то ли монголам, то ли одному из тюркских народов.
Россия
Удивительно, но названия Русь и Россия, а также слово «русские» — заимствованные. А вот из какого языка — до сих пор неизвестно. Возможные версии: шведский (древнескандинавский) и греческий.





