Сегодня, 11:10

Талалаев: «Отсебятины при переводе слов Скалы игрокам «Спартака» никогда не допускал. Это ерунда»

Игорь Рабинер
Обозреватель

Главный тренер «Балтики» Андрей Талалаев, в 2004 году работавший тренером-переводчиком в штабе Невио Скалы в «Спартаке», в эксклюзивном интервью «СЭ» развеял известный миф о том, что однажды ретранслировал игрокам красно-белых не то, что слышал от итальянского специалиста.

— Невио Скала смотрит ваши матчи?

— Мы общаемся редко. В основном, когда приезжаю в Италию, спрашиваю его о планах, можно ли пересечься. Или поздравляю, как совсем недавно, когда у него было 77-летие. Конечно, Невио интересовался, как семья, как футбол. Он всегда спрашивает, как «Спартак». Отвечаю, что приблизительно так же, как и было.

Не думаю, что он пристально следит за «Балтикой». Но так как у нас работает тренер по физподготовке Серджо Джованни, с которым он тоже поддерживает постоянный контакт и который также общается с тренерскими штабами многих клубов, о результатах нашей команды в Италии знают.

— Можете подтвердить или развеять одну ходовую легенду? Якобы был случай, когда Скала что-то говорил игрокам «Спартака», а вы им ретранслировали нечто совсем другое, от себя.

— Это ерунда. Знаете, это как в бане за столом футболисты сидят, и ребята, которые видели нашу работу, рассказывают: Невио говорил буквально 20 секунд, а Талалаев переводил полторы минуты. И делают вывод, что я что-то от себя прибалтывал. Так и пошло.

На самом деле есть дословные переводчики, у которых все синхронизировано по времени. Но это работает, когда ты очень хорошо и точно знаешь язык. У меня же в силу долговременного отсутствия практики со времен игры в Италии язык был неидеальным — так что приходилось сопровождать какие-то понятия дополнительными словами. Где-то мог в силу богатства нашего языка вставить какие-то прилагательные, чтобы лучше передать смысл. Так каждая фраза и удлинялась. Но никогда такого не было, чтобы я в перевод вкладывал какой-то собственный смысл, которого Скала не имел в виду.

Были ли у меня индивидуальные беседы с футболистами, где я доносил свое видение какого-то вопроса? Да, были. Но при переводе ни разу не было никакой отсебятины. Однажды при характеристике нашей скамейки я сделал случайную ошибку и перепутал слова ridotto и ridicolo — «узкий» и «смешной, нелепый», что сильно повлияло на сказанное, придало ему уничижительный смысл. Это было перед матчем с «Мальоркой» — и, услышав от меня о такой ошибке, возможно, повлиявшей на настроение игроков (за что я попросил у него прощения), Невио построил команду, извинился за меня и за себя. И сказал о том, что никогда не будет принижать своих футболистов. Рассказываю это потому, что та история стала и для меня серьезным уроком: не только в том, чтобы не делать подобных ошибок, а чтобы уважать своих подопечных и верить в них. Поэтому для меня мои игроки всегда самые лучшие.

Читать «СЭ» в Telegram Дзен ВКонтакте Max
Положение команд
Футбол
Хоккей
И В Н П +/- О
1
Краснодар 18 12 4 2 37-12 40
2
Зенит 18 11 6 1 34-12 39
3
Локомотив 18 10 7 1 39-23 37
4
ЦСКА 18 11 3 4 30-17 36
5
Балтика 18 9 8 1 24-7 35
6
Спартак 18 8 5 5 26-23 29
7
Рубин 18 6 5 7 16-22 23
8
Ахмат 18 6 4 8 22-25 22
9
Акрон 18 5 6 7 22-26 21
10
Динамо 18 5 6 7 27-26 21
11
Ростов 18 5 6 7 15-20 21
12
Кр. Советов 18 4 5 9 20-33 17
13
Динамо Мх 18 3 6 9 8-21 15
14
Пари НН 18 4 2 12 12-28 14
15
Оренбург 18 2 6 10 17-29 12
16
Сочи 18 2 3 13 16-41 9
Результаты / календарь
1 тур
2 тур
3 тур
4 тур
5 тур
6 тур
7 тур
8 тур
9 тур
10 тур
11 тур
12 тур
13 тур
14 тур
15 тур
16 тур
17 тур
18 тур
19 тур
20 тур
21 тур
22 тур
23 тур
24 тур
25 тур
26 тур
27 тур
28 тур
29 тур
30 тур
Все результаты / календарь
Лидеры
Бомбардиры
Ассистенты
ЖК

Takayama

КХЛ на Кинопоиске

Новости